<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
    xml:lang="ja">

    <channel rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/index.rdf">
    <title>La fontaine de la musique</title>
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/</link>
    <description>クラシック音楽をテーマの中心とした芸術文化系ブログ。La fontaine de la musique はフランス語で「音楽の泉」の意味。 今月から日本語と英語になります。&lt;br /&gt;
This is an official blog of conductor Masayuki Honda. The name  &lt;br /&gt;
of this site means 'The fountain of music&amp;quot;.&lt;br /&gt;
In this site you can read my thoghts on music, but also currently intrests like travel or &lt;br /&gt;
even eating out.&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://lolipoblog.jp/?v=1.0"/>
    <cc:license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/" />    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=772652" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=772062" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=774222" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=773486" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=773272" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=771623" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=766478" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=768481" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=764669" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=760709" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=757578" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=757155" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=756247" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=754763" />
        <rdf:li rdf:resource="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=751494" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    </channel>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=772652">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=772652</link>
    <title>ドイツ期待のテノール　カウフマン（更新）　　German Tenor Kaufmann</title>
    <description>
ロマンティック・アリアス
カウフマン(ヨナス),グノー,ワーグナー,ベルリオーズ,マスネ,プッチーニ,ビゼー,フロートー,ヴェルディ,アルミリアート(マルコ),プラハ・フィルハーモニー管弦楽団

ドイツ期待のテノール、ヨナス・カウフマンのCD「ロマンティック・アリアス」を聴...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/kaufmann.jpg" width="235" height="237" alt="" class="pict" /><br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html%3FASIN=B0014465ZA%26tag=lafontaidelam-22%26lcode=xm2%26cID=2025%26ccmID=165953%26location=/o/ASIN/B0014465ZA%253FSubscriptionId=0SQQ58C8ZJED59QF1HG2" target="_blank"><strong>ロマンティック・アリアス</strong></a><br />
カウフマン(ヨナス),グノー,ワーグナー,ベルリオーズ,マスネ,プッチーニ,ビゼー,フロートー,ヴェルディ,アルミリアート(マルコ),プラハ・フィルハーモニー管弦楽団<br />
<br />
ドイツ期待のテノール、ヨナス・カウフマンのCD「ロマンティック・アリアス」を聴き、その声に魅了されました。彼の特質は何と言ってもイタリア、フランス、ドイツロマン派のオペラをどれも高いレベルで表現できることです。高音でも安定していて、音色豊かな彼の声質は、21世紀前半を代表する歌手の登場を予感させる「輝き」に満ちています。そしてさらに人を惹きつける容姿にも、スターの素質に恵まれています。<br />
でも、実際に聴くまでは・・・実は昨年末チューリッヒ歌劇場を訪れた時ロドルフォを歌う予定で楽しみにしていましたが、彼が病気でキャンセルしてしまい聞くことができませんでした。このCDを聴くにつけ、残念でなりません。<br />
You Tubeにカウフマンの映像がありますので、更新してアップします。<br />
カルメンのホセは2006年のロンドン公演の時のものです。<br />
<br />
<br />
The new CD by German Tenor Jonas Kaufmann is really worth to  listen. Perhaps he will be a unique german tenor singer, because he has german, italian and french romantic operas in  his repertoires. His voce is very attractive as well as his looks!<br />
I missed to listen him in Zurich last year, because he has cancelled his stage 'La Boheme' in Zurich because of his illnes. Listening this CD, I wish to go his performances in near future.  <br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GArkZ1_hWYk&hl=ja&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/GArkZ1_hWYk&hl=ja&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wLf2r0ATjXs&hl=ja&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/wLf2r0ATjXs&hl=ja&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject>ＣＤ／DVDレビュー</dc:subject>
    <dc:date>2008-07-04T22:51:34+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=10" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=772062">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=772062</link>
    <title>アバド　カルミニョーラ　モーツァルト・ヴァイオリン協奏曲全集</title>
    <description>
モーツァルト:ヴァイオリン協奏曲全集
アバド(クラウディオ)&amp;カルミニョーラ(ジュリアーノ),モーツァルト,アバド(クラウディオ),カルミニョーラ(ジュリアーノ),モーツァルト管弦楽団

とても刺激的なアルバムです。アバドが新しく組織した古楽器オーケストラを指揮して、モー...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/abbado.jpg" width="239" height="235" alt="" class="pict" /><br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html%3FASIN=B0017U0B6A%26tag=lafontaidelam-22%26lcode=xm2%26cID=2025%26ccmID=165953%26location=/o/ASIN/B0017U0B6A%253FSubscriptionId=0SQQ58C8ZJED59QF1HG2" target="_blank"><strong>モーツァルト:ヴァイオリン協奏曲全集</strong></a><br />
アバド(クラウディオ)&カルミニョーラ(ジュリアーノ),モーツァルト,アバド(クラウディオ),カルミニョーラ(ジュリアーノ),モーツァルト管弦楽団<br />
<br />
とても刺激的なアルバムです。アバドが新しく組織した古楽器オーケストラを指揮して、モーツァルトのヴァイオリン協奏曲を録音。独奏はカルミニョーラ。アバドもここまで来たか、というのがまず第１の感想。しかし、作品の原典に立ち返って演奏するというのは、アバドの若い頃からの姿勢でもあるので、当然の帰結といえるかもしれません。<br />
アバドはこれまでも若い音楽家を中心とするオーケストラをいくつも立ち上げてきました。しかし今回のオーケストラがもつ意味は、これまとはまったく違っていると思います。<br />
1950年代からウィーン・コンツェントゥス・ムジクスをはじめ多くの古楽器アンサンブルが創設されてきました。しかしこれらはおもに古楽を専門とする音楽家によって組織されたものです。こうした音楽家たちは1980年代以降現代楽器のオーケストラに客演し、古楽の経験に基づく演奏解釈で古典に新しい光をあててきました。<br />
このアバドの試みはまったく新しいものです。既存の古楽アンサンブルに客演するのではなく、アバドが創設した古楽オーケストラなのです。<br />
この組み合わせによるモーツァルトの交響曲集もライブ録音で同時に発売されています。<br />
演奏は、現代楽器の古楽奏法が当たり前になった現代において、古楽器を用いる意味を改めて知らせてくれると思います。<br />
<br />
An excellent recording of Mozart's complete Violin Concertos  with Claudio Abbado and Violinist Carmignora. The Orchestra Mozart is newly established by Abbado, with period instruments.   <br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject>ＣＤ／DVDレビュー</dc:subject>
    <dc:date>2008-06-18T00:50:02+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=10" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=774222">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=774222</link>
    <title>札幌指揮セミナー　 Teaching in Sapporo</title>
    <description>6月15日に札幌で初めての指揮セミナーを開催しました。受講生は3人で、ピアニストが二人。モーツァルトの「魔笛」序曲とベートーヴェンの交響曲第1番をそれぞれが指揮。今回は一人のレッスン時間が90分だったので、かなり細かい点まで検討することができました。受講生、...</description>
<content:encoded><![CDATA[
6月15日に札幌で初めての指揮セミナーを開催しました。受講生は3人で、ピアニストが二人。モーツァルトの「魔笛」序曲とベートーヴェンの交響曲第1番をそれぞれが指揮。今回は一人のレッスン時間が90分だったので、かなり細かい点まで検討することができました。受講生、ピアニストともに熱意をもって取り組んでくれたので、成果があったと思います。今後の継続についても検討することになりそうです。<br />
<br />
A seminar for conductor was held on 15th June in Sapporo at first time.  We have studied Mozart's 'Die Zauberfloete' oveture and Beethoven's First Symphony. I had three students and each of them had a lesson of 90 minutes. It was very good because we had enough time to study technical and musical problems.   
]]></content:encoded>
    <dc:subject>クラシック音楽</dc:subject>
    <dc:date>2008-06-17T01:51:51+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=10" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=773486">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=773486</link>
    <title>地震　びっくり！　Earthquake!</title>
    <description>今朝、岩手・宮城内陸地震がありました。私も大学で授業があるため、仙台に滞在していました。ちょうど朝食が終わろうという時でした。幸い私は被害には遇いませんでしたが、近い将来高い確率で宮城県沖地震が来ると言われているので、安心してはいられません。

仙台市内は...</description>
<content:encoded><![CDATA[
今朝、岩手・宮城内陸地震がありました。私も大学で授業があるため、仙台に滞在していました。ちょうど朝食が終わろうという時でした。幸い私は被害には遇いませんでしたが、近い将来高い確率で宮城県沖地震が来ると言われているので、安心してはいられません。<br />
<br />
仙台市内は地下鉄がストップ。新幹線、JR在来線もストップしました。今日は生涯学習の講座の日でしたが、私は大学までバスを使ったので全く問題がありませんでした。しかし講座をやっている間も、何度か余震が感じられました。<br />
講座が14時に終わったあとは、そのまま仙台空港へ。明日の朝から指揮法のセミナーが札幌であります。今日は仙台空港アクセス線も運休になりましたが、私は稲荷タクシーの<a href="http://www.inaritaxi.co.jp/" target="_blank">仙台空港便</a>の予約を前からしていたので、まったく支障がありませんでした。無事札幌到着。ほっと一息。<br />
<br />
被災された方々にはこころよりお見舞い申し上げます。<br />
<br />
On Saturday 14.6. 8:43a.m. there was a strong earthquake in the region Iwate & Miyagi. I was in Sendai and I encountered this strong earthquake. Nothing had happend by me and there was little damage in Sendai City, but in the northern part of Miyagi suffered with strong damage. 
]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-06-14T19:28:52+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=1" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=773272">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=773272</link>
    <title>明日は仙台、そして札幌</title>
    <description>明日6月14日（土）は、宮城学院の生涯学習で２講座を担当。その後は仙台空港へ直行して札幌へ。
6月15日（日）は、指揮法セミナーの講師として招かれています。「魔笛」序曲とベートーヴェンの交響曲第1番を取り上げます。

Tomorrow on 14.06 I have lectures at the Miyagi...</description>
<content:encoded><![CDATA[
明日6月14日（土）は、宮城学院の生涯学習で２講座を担当。その後は仙台空港へ直行して札幌へ。<br />
6月15日（日）は、指揮法セミナーの講師として招かれています。「魔笛」序曲とベートーヴェンの交響曲第1番を取り上げます。<br />
<br />
Tomorrow on 14.06 I have lectures at the Miyagi Gakuin University in Sendai. After that I go to the Sendai Airport directly  and take a flight to Sapporo, where I have a seminar for the conductors. <br />
On 15. 06 morning I'll teach conducting and interpretation of the music in the classic aera. <br />
Participents will conduct orchestra (piano 4 hands) the "Magic Flute" overture by Mozart and the first Symphony by Betethoven. 
]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-06-13T23:35:40+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=1" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=771623">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=771623</link>
    <title>ホロヴィッツ　ラスト・コンサート　　Horowitz in Hamburg The Last Concert</title>
    <description>
ホロヴィッツ・イン・ハンブルク ラスト・コンサート
ホロヴィッツ(ヴラディーミル),シューマン,ショパン,モーツァルト,シューベルト,モシュコウスキ,リスト

ホロヴィッツ最後のコンサートを収録したＣＤがリリースされて、即座に買ってしまいました。1987年ホロヴィッツは...</description>
<content:encoded><![CDATA[
<img src="images/horowitzcd.jpg" width="160" height="146" alt="" class="pict" /><br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/redirect.html%3FASIN=B00164PO82%26tag=lafontaidelam-22%26lcode=xm2%26cID=2025%26ccmID=165953%26location=/o/ASIN/B00164PO82%253FSubscriptionId=0SQQ58C8ZJED59QF1HG2" target="_blank"><strong>ホロヴィッツ・イン・ハンブルク ラスト・コンサート</strong></a><br />
ホロヴィッツ(ヴラディーミル),シューマン,ショパン,モーツァルト,シューベルト,モシュコウスキ,リスト<br />
<br />
ホロヴィッツ最後のコンサートを収録したＣＤがリリースされて、即座に買ってしまいました。1987年ホロヴィッツはアムステルダム、ウィーン、ベルリン、ハンブルクとコンサートを開きました。<br />
その最後のハンブルクでの演奏会はＮＤＲ（北ドイツ放送）によって録音されていて、それがこのＣＤの音源です。当日演奏された曲目のうち、シューベルトの即興曲だけが収録されていない（録音されなかった）他は、このコンサートを聞くことができます。<br />
実は、私はアムステルダムで、同じプログラムによるホロヴィッツのコンサートをｺﾝｾﾙﾄﾍﾎﾞｳのそれも最前列で実際に聴いていました。ＣＤを聴きながら当時を思い出したりもしていました。<br />
<br />
<img src="images/horowitzadam.jpg" width="182" height="258" alt="" class="pict" /><br />
ｱﾑｽﾃﾙﾀﾞﾑ・ｺﾝｾﾙﾄﾍﾎﾞｳ 1987年5月24日　リサイタルプログラム表紙<br />
Cover page of the program book for the concert on 24.May 1987 in Amsterdam which I have visited.　<br />
<br />
何よりも、その音の美しさと軽ろやかさ、そしてどこまでも歌うカンタービレに魅せられました。確かに全盛期のバリバリの技巧は衰えていたかもしれませんが、それを補って余りある「音楽」を私たちに聴かせてくれたと思います。それはほんとうに今まで聞いたことのないほどすばらしいピアノでした。数多くのすばらしいコンサートを聞く機会に恵まれますたが、もしどれが一番印象に残ったか、と聞かれれば、迷わず「ホロヴィッツ」と答えるでしょう。それはほんとうに歴史の一コマというにふさわしい出来事でした。<br />
それがこのような形で蘇るのはうれしい限りです。とにかくお勧めのひとことです。<br />
<br />
What an experience to listen the concert of Vladimir Horowitz!  He was the one of the greatest pianist in music history. In 1987 he gave concerts in Amsterdam,Berlin , Wien and Hamburg. His last concert in Hamburg was recorded by the NDR (Norddeutsch Rundfunk) and this recording is now available as a CD. You can listen all the program Horowitz played at the concert, except Schubert's Impromptu, which was not recoreded from technical reason. <br />
I bought this CD especially because while I listened his concert in Amsterdam; he played at the Concertgebouw same program as in Hamburg.<br />
Horowitz played with full of beauty.The CD recalls me exactly what I have listend at the time. I am sure it was and is the best concert what I have ever visited! The CD will show you a historical moment of music. <br />
It is Horowitz, the pianist  and nobody else!  <br />
<br />
<img src="images/horowitzadamprogram.jpg" width="217" height="314" alt="" class="pict" /><br />
アムステルダムの演奏曲目(ハンブルクと共通）<br />
Program in Amsterdam (same as in Hamburg, Berlin Wien)<br />
Mozart: Rondo K.485<br />
        Piano Sonata K.333<br />
Schubert:Impromptu D.899 (not in the CD)<br />
Liszt:Soirées de Vienne:Valse-Caprice no.6 <br />
Schumann: Kinderszenen<br />
Chopin: Mazurka op.33-4<br />
Polonaise no.6 op.53<br />
<br />
当日のアンコール<br />
Encores(not printed on the program)<br />
Schubert:  Moment musical D.780-3<br />
Moszkowsky:Etincelles,Morceau caractéristique op.36-6<br />
   
]]></content:encoded>
    <dc:subject>ＣＤ／DVDレビュー</dc:subject>
    <dc:date>2008-06-08T18:28:09+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=10" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=766478">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=766478</link>
    <title>Usage of 6/8 movement by Brahms. Is it slow or fast?</title>
    <description>Brahms left no metronome indication for his music. We must therfore deside Tempo after Italian Tempo indications which Brahms left on the scores. But the question remains, how slow or fast it should be played? It depends upon general acceptance of each...</description>
<content:encoded><![CDATA[
Brahms left no metronome indication for his music. We must therfore deside Tempo after Italian Tempo indications which Brahms left on the scores. But the question remains, how slow or fast it should be played? It depends upon general acceptance of each word, such as 'Allegro' or 'Andante'.<br />
But how about is the word 'Un poco sosutenuto' at the begininng of his first symphony? Is it slow or fast? The traditional performance tends to interprete this part as a 'slow introduction', as in the symphonies by Haydn, Mozart or Beethoven. So the 6/8 will be conducted in six, therefore each 8th note one beat. But there is no confirmation! Is it   really what Brahms intended?<br />
<br />
A brief study about the usage of 6/8 time by Brahms, especialy in his instrumental music could be a key to comprehend and imaginate his tempo indication 'Un poco sostenuto' of his first symphony.<br />
<br />
Gige, hunt music(caccia) or barcalore are typcal 6/8 beat music. They have vivid or comfortable movement in itself. We can find such examples in the 'Haydn Variations' by Brahms.<br />
<br />
ブラームスの器楽先品における6/8拍子の曲の例　<br />
Example of 6/8 instrumental music by Brahms<br />
Ex.1 ハイドンの主題による変奏曲　Haydn Variations <br />
<img src="images/haydnvar5.jpg" width="489" height="310" alt="" class="pict" /><br />
<br />
Ex.２．ハイドンの主題による変奏曲　Haydn Variations<br />
<img src="images/haydnvar7.jpg" width="497" height="321" alt="" class="pict" /><br />
<br />
In this case they have tempo indications 'Vivace' and 'Grazioso'  A similar example for 'Vivace" is his 3rd String Quartet.<br />
<br />
Ex.3 弦楽四重奏曲第3番　第1楽章 String Quartet No.3 1. mov. <br />
<img src="images/sq3.jpg" width="551" height="148" alt="" class="pict" /><br />
<br />
In the first movement of his Clarinet Quintet we can see an exaple 6/8 for Allegro.<br />
<br />
Ex.4 クラリネット五重奏曲　Clarinet Quintet<br />
<img src="images/clquintet.jpg" width="644" height="295" alt="" class="pict" /><br />
<br />
４．弦楽五重奏曲第1番　第2楽章<br />
<img src="images/str5allegretto.jpg" width="504" height="318" alt="" class="pict" /><br />
<br />
At the end of this consideration, I would like to mention anout the fact that the coda of the first movement was indicated in the first editon of 1877  'Poco sostenuto'! But  Brahmas has changed or had to change this indication into 'Meno Allgro' in the later edition, because it had played too slow! The beginning of the movement was also changed from `Sostenuto' into `Un poco Sostenuto'!<br />
In my oppinion, that could show us the tempo at the beginning was not very slow as conventional interpretation.<br />
<br />
(continue)<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject>クラシック音楽</dc:subject>
    <dc:date>2008-06-06T00:30:29+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=10" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=768481">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=768481</link>
    <title>今日は新潟でリハーサル   Visit to Niigat for a rehersal</title>
    <description>このところblogの更新遅れています。
今、いろいろなプランが重なっています。 

今日は新潟で新潟室内合奏団と、秋のコンサートのためのリハーサル。
ピアソラのバンドネオン協奏曲（アコーデオン版）とブラームスの交響曲第１番。 
ブラームスを室内オーケストラで？ そうで...</description>
<content:encoded><![CDATA[
このところblogの更新遅れています。<br />
今、いろいろなプランが重なっています。 <br />
<br />
今日は新潟で新潟室内合奏団と、秋のコンサートのためのリハーサル。<br />
ピアソラのバンドネオン協奏曲（アコーデオン版）とブラームスの交響曲第１番。 <br />
ブラームスを室内オーケストラで？ そうです。<br />
そもそも初演は49人編成だったのですから、ありえない話ではないのです。 <br />
<br />
Today I go to Nigata-City for a rehersal with the Niigata Chamber Ensemble(NCE). <br />
Sorry for my delay  to update, I have some duties in my work; editing and making orchestral parts for Menuet antique by Ravel, compareing Schuberts Manuscripts and printed parts of the incidental music 'Rosamunde' and preparing the lectures at the Miyagi Gakuin.<br />
 <br />
In November I will conduct the frist symphony by Brahms with the NCE. You wonder 'Brahms symphonies with a chamber orchestra?' But it has historical backgrounds; the orchestra of the first performance at Karlsruhe was not large,  it has only 49 players and Brahms affection to the Mainingen Orchestra, which has also about 50 players, in his lifetime shows us his actual sound idea. Now is the time we refresh his orchstral works with our experience about historical performance practice.<br />
<br />
An article about the First Symphony by Brahms will coming soon.
]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-05-29T15:46:10+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=1" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=764669">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=764669</link>
    <title>魚旬とれとれ　京都の粋な店</title>
    <description>京都にある海の幸とおばんざいのお店です。数年前に知人の紹介で行きました。
先日葵祭りを見に行った際に3年ぶりに訪れました。相変わらずおいしくいただきました。


魚旬とれとれ[:URL:]
〒604-8032　京都市中京区西木屋町三条下る山崎町236-9
営業：17:30~23:00 月曜定休　T...</description>
<content:encoded><![CDATA[
京都にある海の幸とおばんざいのお店です。数年前に知人の紹介で行きました。<br />
先日葵祭りを見に行った際に3年ぶりに訪れました。相変わらずおいしくいただきました。<br />
<br />
<img src="images/torertoreomote.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
<strong><a href="http://gyoshun-toretore.com/index.html" target="_blank">魚旬とれとれ[:URL:]</a></strong><br />
〒604-8032　京都市中京区西木屋町三条下る山崎町236-9<br />
営業：17:30~23:00 月曜定休　TEL : 075-255-6661<br />
<br />
Yamazaki-cyo 236-9, Sanjyo-kudaru<br />
Nishi'kiyamachi<br />
Nakagyo-ku  <br />
Kyoto-city  <br />
<br />
"Gyoshun Tore-Tore" Nice japanese Restaurant, where you can<br />
eat seafoods and home made traditional 'Obanzai'(sidedishes in Kyoto)<br />
 <br />
<img src="images/toretore1.jpg" width="336" height="448" alt="" class="pict" /><br />
<br />
<img src="images/menu.jpg" width="448" height="324" alt="" class="pict" /><br />
<br />
<img src="images/otukuri.jpg" width="448" height="324" alt="" class="pict" /><br />
<strong>お造り</strong><br />
<br />
<img src="images/obanzai.jpg" width="448" height="237" alt="" class="pict" /><br />
<strong>京都のおばんざい</strong> すべて女将の手作り<br />
<strong>OBANZAI</strong><br />
<br />
京都生まれ、京都育ちの女将さんの暖かいおもてなしと、町屋作りの<br />
お店とが素敵です。週末は予約するほうが無難です（特にお座敷）<br />
地図（とれとれのホームページより転載）<br />
<img src="images/map.gif" width="382" height="422" alt="" class="pict" />
]]></content:encoded>
    <dc:subject>レストラン・カフェ・スイーツ</dc:subject>
    <dc:date>2008-05-17T20:06:27+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=27" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=760709">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=760709</link>
    <title>Barbara Hendricks Recital  バーバラ・ヘンドリクス　演奏会</title>
    <description>ラ･フォル･ジュルネ
熱狂の日　音楽祭
バーバラ・ヘンドリックス
シューベルト歌曲

バーバラ･ヘンドリックスの歌でシューベルトの歌曲を聴きました。
演奏会場のホールB5は座席が250に設定されていて、リートを聴くのには理想的な広さです。
ヘンドリックスの歌は時にドイツ語の...</description>
<content:encoded><![CDATA[
ラ･フォル･ジュルネ<br />
熱狂の日　音楽祭<br />
バーバラ・ヘンドリックス<br />
シューベルト歌曲<br />
<br />
バーバラ･ヘンドリックスの歌でシューベルトの歌曲を聴きました。<br />
演奏会場のホールB5は座席が250に設定されていて、リートを聴くのには理想的な広さです。<br />
ヘンドリックスの歌は時にドイツ語のアーティキュレーションが<br />
ハッキリしないところがあったものの、歌唱という点ではすばらし<br />
く声も魅力的でした。圧巻は「糸を紡ぐグレートヒェン」で、<br />
2節目の終わり "und ach, sein Kuß!" の感情表現や、3節目の<br />
"Meine Ruh ist hin,"のピアニッシモでの歌い方などは、音量は<br />
小さいにもかかわらず、声は安定していて、表現的にはむしろ<br />
強くなっているのはさすが。<br />
そして4節目、最後の"Meine Ruh ist hin,"では "hin"（消え去る）<br />
を、それまでとは違って強調して歌うことで、もう帰ってこない<br />
ことを表現していました。<br />
<br />
In the 'La folle jpurnee au Japon" Barbara Hendricks gave<br />
her 'Liederabend' with songs by Schubert.<br />
It is very important to listen songs by Schubert in a small<br />
hall, so that we can imagine the atmospher of  "Schubertiade"  with his friends in Vienna in 19th century.. <br />
In this sense it was ideal to have at the Hall B5 in the<br />
Forum, because the Hall was seted up about 250 seats.<br />
<br />
Sometimes Hendricks' German was not enough clear, <br />
especially　"Der Musensohn". <br />
But inspite of that Hendricks' singing is based on her <br />
perfect trained vocal technique. Even in pianissimo phrasese she can sing without any influence on intonation and on musical expressions. Remarkable was "Gretchen am Spinrad" . <br />
She sang  "und ach, sein Kuß！" with full of emotion,<br />
and the following third refrain 'Meine Ruh'  was performed<br />
with excllent pianissimo.  The last and fourth strophe 'Meine Ruh is hin' was emphasized with an expressive accent on the word 'hin'(go away), <br />
so everybody understood that Gretchen's hope has gone away.<br />
<br />
 <br />
May 4th 20:15-21:00<br />
Tokyo<br />
La folle jpurnee au Japon 2008
]]></content:encoded>
    <dc:subject>クラシック音楽</dc:subject>
    <dc:date>2008-05-04T23:06:35+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=10" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=757578">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=757578</link>
    <title>台湾の旅：墾丁　　　Travel to Taiwan:Kenting</title>
    <description>日本人が行く台湾は都市部に限定されがちですが、今回すばらしい自然に
触れることができるのは何よりもよかったです。実際私も今回訪れるまで
台湾の自然についてはまったく知りませんでした。台湾の最南端にある墾丁（ケンティン)国立公園に行きました。ここは、台湾海峡...</description>
<content:encoded><![CDATA[
日本人が行く台湾は都市部に限定されがちですが、今回すばらしい自然に<br />
触れることができるのは何よりもよかったです。実際私も今回訪れるまで<br />
台湾の自然についてはまったく知りませんでした。台湾の最南端にある墾丁（ケンティン)国立公園に行きました。ここは、台湾海峡、巴士海峡、そして太平洋に囲まれた地域です。ビーチもあり夏にはリゾート客でにぎわうそうです。以下その画像をいくつか公開します。<br />
<br />
My visit to the south Taiwan was really a nice experience.<br />
The interest of japanese tourist to Taiwan tends to visit<br />
on cities, but it is worth to know about the nature of<br />
this island.<br />
To tell the trith I have never heared befor about Kentin. There is a national park and rich of nature.Kenting face to the Taiwn-and Bashi Chanell and The Pasific ocean. There are beaches and in summer come many tourist. <br />
Some of pictures below.<br />
<br />
<img src="images/keitingboard.jpg" width="336" height="448" alt="" class="pict" /><br />
<br />
<img src="images/kenting1.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
大突山<br />
<br />
<img src="images/kentingoceanview.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
巴士海峡　左手海上に船帆石が見えます。<br />
Bahsi Chanell<br />
<br />
<img src="images/parkschild.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
鵝鑾鼻＝がらんび、と読むそうです。旧式に右から書かれています。<br />
<br />
<img src="images/kentingoceanview2.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
太平洋<br />
Pasific Ocean<br />
<br />
<img src="images/keitinglighthouse.jpg" width="336" height="448" alt="" class="pict" /><br />
鵝鑾鼻（がらんび）灯台<br />
Garangbi Light house
]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-04-28T17:42:40+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=20" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=757155">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=757155</link>
    <title>台湾の旅：高雄 2　Travel to Taiwan: Kaohsiung　Part 2　</title>
    <description>夜市でおいしいものを食べた後は、夜景で有名な愛河に向かいました。写真では知っていましたが、実際に見ると美しいです。ボートで川から町を見るとまた格別です。
After my visit to the night market, where I took delicious food, I went to the Love river to see the...</description>
<content:encoded><![CDATA[
夜市でおいしいものを食べた後は、夜景で有名な愛河に向かいました。写真では知っていましたが、実際に見ると美しいです。ボートで川から町を見るとまた格別です。<br />
After my visit to the night market, where I took delicious food, I went to the Love river to see the night view.You can <br />
walk along the river side, but I recommend to get a boat tour. You will have a pleasant experience.<br />
<br />
<img src="images/nightatloveriver.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
<br />
<img src="images/loveriver2.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
<br />
<img src="images/loveriver3.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
<br />
<img src="images/loveriver1.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
謝謝　Thank you.
]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-04-24T00:55:19+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=20" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=756247">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=756247</link>
    <title>台湾の旅：高雄 １　Travel to Taiwan:Kaohsiung　Part 1</title>
    <description>台湾旅行は今回で2回目ですが、台北以外の町は初めてでした。昨年新幹線
（台湾高鉄）が開通し、ぐっと距離が縮まりました。高雄は初めて訪れましたが、
天気も悪くなく、まだ気温もそれほど蒸し暑くなく（といっても28℃ですが）良い時期でした。
It was my first visit to ...</description>
<content:encoded><![CDATA[
台湾旅行は今回で2回目ですが、台北以外の町は初めてでした。昨年新幹線<br />
（台湾高鉄）が開通し、ぐっと距離が縮まりました。高雄は初めて訪れましたが、<br />
天気も悪くなく、まだ気温もそれほど蒸し暑くなく（といっても28℃ですが）良い時期でした。<br />
It was my first visit to the cities in the southern Taiwan,<br />
I was so impressed by Koahsiung. It seems to be quite right<br />
time to visit there, because it is not very hot（but 28C).<br />
<br />
高雄の町は現在地下鉄２路線の工事中。1路線は今年、もうひとつは来年の完成だそうです。これにより市内でのアクセスはよくなると予想されています。<br />
The ciyt is now changing,two Subway Lines (MRT) are now<br />
under the construction, and one of them will be completed soon.<br />
<br />
高雄にきたら、やはり海を見たいと思いました。港町にはどこか世界共通の<br />
雰囲気があるようです。<br />
Kaohsiung is a Habor city. It's atmospher remember me other<br />
Harbor cities, like Yokohama, Amsterdam or Hamburg.<br />
<br />
<img src="images/port1.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
フェリーで旗津島へ向かいました。船尾から高雄フェリー乗り場を臨む<br />
The way to the cijin island by ferry. From the ferry back to the  ferry station<br />
<br />
<img src="images/cijin1.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
旗津の屋台で。このおばさんの屋台は繁盛しています。買いに来る人が後を絶たず、番号札もらって順番待ちです。<br />
At the cijin her shop is very busy. You get a number tag and<br />
wait a moment.<br />
<br />
<img src="images/cijin2.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
上の屋台で買いました。アツアツの揚げたて、中にはサツマイモのソースが入っています。やけどの注意です。おいしかったです。<br />
Chinese donuts within sweet potato sauce. Be careful, it is just hot.<br />
<br />
<img src="images/lightingtower.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
旗後燈塔:1883年にイギリス人により設計された灯台<br />
Cihou Lighthouse: built in 1883 by british engenier. <br />
<br />
<img src="images/britishcounsil.jpg" width="448" height="296" alt="" class="pict" /><br />
旧英国領事館：台湾で現存している一番古い西洋建築で1864ー66年建設<br />
Former British Consulate:the oldest building in western style<br />
in Taiwan. built in 1864 to 66.<br />
<br />
<img src="images/sunset.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
岸壁から見た高雄第一港口夕日：ナイスショットで船が出港<br />
Sunset at the 1st Dook of the Kaohsiun Harbor<br />
<br />
<img src="images/nighttothecity.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
旧英国領事館からみた高雄市の夜景<br />
Night view from the former British Consulate.<br />
<br />
<img src="images/nightmarket.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
夜市：たくさんの屋台が並んでいます。<br />
Night Market<br />
<br />
<img src="images/toast.jpg" width="448" height="336" alt="" class="pict" /><br />
棺材板：油で揚げた食パンをくり抜き、中にホワイトシチューを入れたもの。台湾南部の名物らしいです。<br />
Fryed Bread filled with white stew.It's typical food in the<br />
south Taiwan.<br />
<br />
続く<br />
continue
]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-04-21T10:21:53+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=20" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=754763">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=754763</link>
    <title>脱出　Anywhere to go?</title>
    <description>Since several days I am outside of Japan.
Just I had completed　my work and it went very nice. What kind of work is at the moment not be mentioned, but I will　report you if it is realized.
I decided to go somewhere, not very far from Japan, the
place I f...</description>
<content:encoded><![CDATA[
Since several days I am outside of Japan.<br />
Just I had completed　my work and it went very nice. What kind of work is at the moment not be mentioned, but I will　report you if it is realized.<br />
I decided to go somewhere, not very far from Japan, the<br />
place I feel completely nice. <br />
<br />
<img src="images/airplane.jpg" width="314" height="235" alt="" class="pict" /><br />
Departure  いざ出発！<br />
<br />
<img src="images/toro.jpg" width="235" height="314" alt="" class="pict" /><br />
Oh, is here Japan?  あれ、ここは日本？<br />
<br />
<img src="images/shoronpo.jpg" width="296" height="205" alt="" class="pict" /><br />
Eating out!  美味！<br />
<br />
今年のはじめからある仕事にとりかかっていました。それが先日完成。何の仕事かは実現した暁にお知らせするとして、とりあえず？「日本脱出」。どこかは内緒ですが、あまり遠くない国です。<br />
<br />

]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-04-16T17:54:59+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=1" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

  <item rdf:about="http://blog.honda-masayuki.com/?eid=751494">
    <link>http://blog.honda-masayuki.com/?eid=751494</link>
    <title>二ヶ国語に挑戦　English Version is now available</title>
    <description>かねてより海外の友人たちから、このブログを英語にできないかと
いう質問がありました。ということで、英語のコメントも付けることにしました。日本語と英語を交互に書いていくことになるとになりますが、みなさまよろしくお願いします。

Some of my foregin friends regre...</description>
<content:encoded><![CDATA[
かねてより海外の友人たちから、このブログを英語にできないかと<br />
いう質問がありました。ということで、英語のコメントも付けることにしました。日本語と英語を交互に書いていくことになるとになりますが、みなさまよろしくお願いします。<br />
<br />
Some of my foregin friends regret always about my blog, because it was written only in Japanese.<br />
After my consideration, I have deceided to write down this site also in English, so that people in aborod　can contact <br />
and read what is going on in my site.  <br />
Commments and trackbacks will be shown after my recognition.<br />
Your comprehension about this is highly expected..
]]></content:encoded>
    <dc:subject>エッセイ</dc:subject>
    <dc:date>2008-04-06T00:24:04+09:00</dc:date>
    <dc:creator>fontaine</dc:creator>
    <dc:rights>fontaine</dc:rights>
<taxo:topics>
<rdf:Bag>
<rdf:li rdf:resource="http://jugem.jp/contents/theme.php?theme=1" />
</rdf:Bag>
</taxo:topics>
  </item>

</rdf:RDF>